Hello people!
Acredito que todo mundo já passou pela bela fase de utilizar a seguinte musiquinha:
Uni duni tê
Salamê min guê
Sorvete colorido
O escolhido foi
VOCÊ.
Para poder escolher quem brincaria ou não, hoje em dia, eu não sei dizer se as crianças ainda utilizam tal música. Mas, você saber canta-la em inglês?
Para a versão da música do Uni duni tê, nós temos:
Catch a tiger by the toe.
If he hollers, let him go,
Ás vezes, é adicionada mais uma parte, igual ao nosso:
“My mother told me/says to pick the very best one, and that is Y-O-U”
“Minha mãe mandou eu escolher… v-o-c-ê!”
Para vocês saberem a pronúncia, achei esse vídeo no Youtube:
No próprio youtube tem outros vídeo nesse sentido, so procurar por Eeny, meeny, miny, moe.
Essa foi a versão dos EUA. Os britânicos preferem falar:
Eeny, meeny, miny, moe,
Put the body on the po,
(Coloque o bebê no penico)
When he’s done,
(Quando ele terminar)
Wipe his bum.
(Limpe o bumbum dele)
Eeny, meeny, miny, moe.
Já na Nova Zelândia, nós temos:
Eeny, meeny, miny, moe,
Catch a tiger by the toe.
(Pegue um tigre pela ponta do pé.)
If he hollers, let him go,
(Se ele gritar, solte-o,)
Eeny, meeny, miny, moe.
Pig snout you’re out.
Focinho de porco você está fora.
Eles terminam um pouco diferente, né?
Às vezes os mais velhos (adultos também) podem dizer apenas:
Eeny, meeny, miny, moe
(Minha mãe mandou eu escolher…)
Esse trecho geralmente não tem tradução nem aqui e nem nas músicas.
Se você gostou, não se esqueça de compartilhar/comentar. Gostaria que explicássemos algo? Você também pode deixar sua dúvida e/ou sugestão abaixo.
Para mais informações sobre aula particular de inglês, entre em contato conosco.
See you!