Hey guys!
No post de hoje, temos mais uma expressão interessante, na verdade… a escrita dela é bem próxima de uma outra que postei aqui ontem, mas essa tem uma tradução diferente.
to ring the bell
ser perfeito; chamar atenção; “apitar”; etc
» Explicação em inglês:
1. To be exactly what one wants, needs, or is looking for.
2. To cause someone to take notice or action; to be alarming or worrying to someone.
» Frases de exemplos:
– I was browsing the lot for a new car, when I saw a used Camaro that really rang the bell.
– The part of the contract that really rang the bell was a clause near the end that specified that we would forfeit all creative control of the product in perpetuity.
– The language the politician is using in his rallies has been ringing the bell for many civil rights activists.
Não entendeu todas as frases?
Não tem problema, abaixo tem algumas palavras que você pode ter tido alguma dúvida…
Vocabulário:
alarming – alarmante
clause – clausula
end – fim
his – dele
language – idioma
many – muitos
near – perto
notice – “conhecimento”
perpetuity – para sempre
politician – politico
rallies – comícios
rights – direitos
someone – alguém
really – realmente
that – que
to browse – “procurar”
to forfeit – perder
to look for – procurar por
to need – precisar
to see – ver
to specify – especificar
to take – tomar
used – usado
what – o que
when – quando
worrying – preocupante
► Obs.: Uns posts atrás postei a expressão “to ring a bell“, clique aqui pra ler.
Tem alguma dúvida? Ou gostaria que explicássemos algo? Deixa sua dúvida e/ou sugestão também. Se você gostou, não se esqueça de compartilhar/comentar, assim você me ajuda a manter esse projeto gratuito. Quer nos ajudar de outra maneira? Na lateral direita há algumas opções.
Para mais informações sobre aula particular de inglês, com preço acessível, entre em contato comigo ou acesse o FAQ, no menu. Ou mesmo, clique aqui (para mais informações sobre aula particular).
See you!