Hello guys!
Hoje o post é mais uma expressão idiomática bem interessante, vocês tem alguma ideia do que significa “to shoot the bull“?
to shoot the bull
ou
to shoot the breeze
jogar conversar fora, bater papo, fofocar
» Explicação em inglês da expressão:
To gossip, chat or converse aimlessly or casually without purpose.
» Frases de exemplo:
– Customers always want to shoot the bull with me in the store before they buy something.
– I just shot the bull with John for a while when he passed me on the street.
– Let’s get together sometime and shoot the bull.
– Instead of shooting the breeze for so long, she should get to work.
– They have spent the whole afternoon just shooting the breeze in the office.
Não entendeu todas as frases?
Não tem problema, abaixo tem algumas palavras que você pode ter tido alguma dúvida…
afternoon – tarde
aimlessly – sem direção/rumo
always – sempre
before – antes
customers – clientes
instead of – ao invés de
just – acabei, apenas
let’s – vamos
office – escritório
purpose – propósito
should – deveria
store – loja
they – eles (as)
something – algo
to buy – comprar
to gossip – fofocar
to spend – passar
to want – querer
together – juntos
when – quando
whole – inteira (o)
with – com
without – sem
Outas formas podem ser usadas como “to shoot the crap/shit”, mas devido as traduções dessas palavras (crap e shit) acredito que não deve ser usada em qualquer lugar ou para qualquer pessoa pois tem um sentido um pouco mais negativo.
Se você gostou, não se esqueça de compartilhar/comentar, assim você me ajuda a manter esse projeto gratuito. Tem alguma dúvida? Ou gostaria que explicássemos algo? Deixa sua dúvida e/ou sugestão também.
Para mais informações sobre aula particular de inglês, com preço acessível, entre em contato comigo ou acesse o FAQ, no menu. Ou mesmo, clique aqui (para mais informações sobre aula particular).
See you!